top top top
第B08版:新園地 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
(樂見韓國)中韓爭春
(散策人間)大叔美食指標
(二弦)“織”夢
(斷章寫義)少年不識愁滋味?
(海外寄柬)巴洛克階梯
(杏林外史)宋哲宗是縱慾而亡?
(古今亂炖)杜甫偉大在哪裏?
(宇宙園丁)重慶的日與夜
(筆雯集)讀書趁少年
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期:     版面導航
當前報紙日期:
2023 3月3日 星期
 
下一篇4  
  放大 縮小 默认        

(樂見韓國)中韓爭春

王 樂

中韓爭春

    都說“禍不單行,福無雙至”,用這句話來形容二○二三年中韓關係的走勢簡直是太形象了。

    就在年初中韓兩國因為中國遊客入境韓國被重點“照顧”的問題而互相掐架的時候,網絡上又爆發了大英博物館發出慶祝韓國農曆新年(Korean Lunar New Year)的帖子,而遭到中國網友集體炮轟的民間衝突。因為韓國的文化體育觀光部在大英博物館舉辦了韓國的音樂和舞蹈表演,所以大英博物館對外宣稱慶祝韓國農曆新年,這樣的說法立刻引發大批網民高度關注和參與,大家紛紛留言給大英博物館表示抗議。

    一直以來,農曆新年都是中國的傳統節日,也是在全世界最廣為知曉的。後來,因為韓國的某些團體組織不停地抗議,要求大衆不能說Chinese New Year,理由是在亞洲不僅中國人過春節,還有很多國家都在過春節,於是講究“政治正確”的西方國家政府部門,也就開始慢慢採用Lunar New Year(農曆新年)這麼一個不太準確,但是能夠照顧各國情緒的說法。

    這樣的改動就讓很多國人如鯁在喉。因為春節這個傳統節日,本來就發源於中國,後來伴隨中國文化的傳播和中國人移民海外傳播到周邊各國的,進入他國後本土化為帶有各自文化色彩的春節文化。後來,大家也默認了Lunar New Year的說法,但是大英博物館這次在前面還加了Korean這個前綴,那就讓很多網民忍無可忍,無需再忍了!於是在網民的抗議聲中,大英博物館悄悄撤回了這篇帖子。可是英國這場春節正名活動還沒有結束之時,在韓國又重燃戰火。起因是韓國女團NewJeans成員Danielle Marsh,給粉絲的留言稱呼春節為“Chinese New Year”,而遭到不少韓國網民圍攻。

    網友諷刺她沒有中國血統為什麼要稱呼為Chinese New Year?更有網友告訴她既然身在韓國,就不能說是中國春節。隨後她連忙發文道歉,稱自己正在反省,不過聞訊而來的各國網友卻大多對她表示支持,認為她沒有任何問題,因為無論在美國、澳大利亞、新加坡、馬來西亞、俄羅斯、法國、泰國等地方,當地民衆也都稱春節為Chinese New Year,這已經是約定俗成的習慣稱呼了。

    對於這樣的爭執,其實這些年我一直在韓國都有切身感受,因這個問題看到朋友同事爭得面紅耳赤,有時也很無奈,也許最佳的辦法就是直接用拼音CHUN JIE(春節)來替代最好,原汁原味!

    王    樂

下一篇4