在溫嶺尋訪語言學家李榮故居
每次見面都是三四個小時,所談不是方言、音韻的學術問題,便是學習、研究和論文寫作方法之類,沒有一句生活八卦、市井傳聞。通常都是他一邊忙着校對文稿、查閱文獻資料之類的事情,一邊跟我說話。
第二次見到李榮先生,我剛唸研究生一個月,為了借閱陸志韋的《古音說略》等本校圖書館沒有收藏的書,揣着導師的手寫書信專程進京,去建國門內大街語言所所長辦公室找他。這是我以師侄晚輩身份第一次拜謁李榮先生,李榮先生接待我的方法很酷:聽說我想看陸志韋先生的《古音說略》,他給我當頭潑了一盆涼水:“
陸志韋是搞心理學出身的,也許搞得不錯,我不了解。但音韻學他是半路出家,不懂,不通!”意思是,《古音說略》不值得看。他把我從所長辦公室帶到窗戶斜對着北京火車站的語言所圖書館時說:“這是我們所最好的地方!”看了會書,我回到他的辦公室,本想跟他道別的,不料他開始了對我的種種考核:讓我默寫三十六字母,給他指定的幾個字母各舉出五個例字,讀他發表在《中國語文》上的《溫嶺方言語音分析》,等等。前後考了兩個多小時,最後說:“你到這裡來,跟我們一起幹吧!”並且找了當時語言所管人事的劉介明女士出具官方調函。遺憾的是,大學學籍管理、導師都不允許等原因,我終於沒能到社科院語言所跟李榮先生“一起幹”。
多年後從李榮先生一位博士生那裡聽來兩件事:一次高規格的全國性語言學大會上,語言研究所一位原研究外國語言理論的研究員報告論文後,李榮先生點評道:“剛才某某先生的報告一共有二十七處錯誤……”逐一羅列,言必有據。
(九之五)
亞 瑟