top top top
第A16版:新園地 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
(生活場景)美眸狂想曲
(西窗小語)葡國港口花落誰家成國際焦點
(句句是甘)肉夾饃還是饃夾肉?
(斷章寫義)眾聲喧嘩
(聲色點擊)蹣跚而來的足音
(榕樹頭)地舖菜檔
(菁菁樂道)國漫的世界很精彩
(筆雯集)打出眼火 睇見牙煙
(夢裡聽風)倫敦的“歐陸餐”
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期:     版面導航
當前報紙日期:
2022 3月31日 星期
 
3上一篇  下一篇4  
  放大 縮小 默认        

(句句是甘)肉夾饃還是饃夾肉?

一鳴

肉夾饃還是饃夾肉?

    是日甘句:問:廣東人在餐廳吃飯前為什麼要先洗碗筷?廣東人答:這是一個儀式。

    不同地方的飲食、烹調、進餐有不同習慣,卻未必所有人包括當地人都明白就裏。甘句中的“儀式說”只是段子,真正的原因是食客擔心碗筷餐具不夠清潔,自己洗洗才放心。

    浙江衛視最近播出的一檔美食綜藝節目,卻鬧出笑話。六名節目嘉賓中包括三名廣東年輕美食博主,介紹廣式早茶時竟信口開河,亂作解釋。例如講到廣東人吃東西前為什麼喜歡燙碗,一位美食博主說因為廣東人喜歡溫食。

    其他胡說八道陸續有來:(1)廣州人喝早茶有講究,一盅兩件不能浪費。於是規定每人只能點兩樣點心?(2)為什麼在廣州叫喝早茶不叫吃早餐呢?當地博主說因為廣東人視茶如命,什麼時候都要喝茶。(3)為何茶樓早茶單上標“頂點”、“精點”而不是價格?當地博主說這是形容點心的地位,熒幕還打出字幕“完美解釋”——粵港澳食客誰不知“乜點”說的是價格⁈

    類似以訛傳訛早已有之,記得十多年前就應廣州某報之邀更正過對“Q版廣東名菜”的錯誤解讀。比如“蒸生瓜”並非什麼“特色在於怎麼蒸都蒸不熟,切記,吃的時候傻笑以配合其嫩嫩的質感——指:笨頭笨腦不靈活”,正確解釋是:蒸生瓜——神神哋,是粵語歇後語,原意指蒸瓜未熟,引申為指人愚鈍,意同“二百五”。

    同類的疑惑在北方食物也有。比如陝西美食肉夾饃,明明是用饃夾着肉吃,何以叫做“肉夾饃”?流行解釋有二:其一,夾饃是陝西的美食,“夾饃”是一個完整的名詞,夾肉就是肉夾饃,夾菜就是菜夾饃;其二,用陝西方言說“饃夾肉”與“沒夾肉”的音一樣,反過來說“肉夾饃”就不會引起誤會了。

    一鳴

3上一篇  下一篇4