俄羅斯與烏克蘭
我讀的第一本蘇聯小說是《鋼鐵是怎樣煉成的》。一九五六年,我開始任職上海外國語學院,前後二十餘年,多年在俄語系工作,經常接觸俄羅斯文學,其中有一些是烏克蘭人的俄語作品,但不是從烏克蘭語翻譯成俄語,而是烏克蘭人直接用俄語寫作,從來沒有見過烏克蘭語的出版物。《鋼鐵是怎樣煉成的》作者奧斯特洛夫斯基就是烏克蘭人,他的夫人奧斯特洛夫斯卡亞到上海,會見我們年輕人時說的就是一口標準俄語。
一九九二年澳門藝術節,我曾經參與策劃排演話劇《欽差大人》,當時澳門報章的介紹:“十九世紀俄羅斯大文豪果戈里憤世之作……”果戈里也是一位用俄語寫作的烏克蘭人,《欽差大人》歷來歸為俄羅斯戲劇。著名歌曲《特涅泊河在咆哮》的歌詞,是烏克蘭詩人舍甫欽柯用俄語創作的,至今我還會哼唱。懂俄語的都知道“欽柯”結尾的姓氏都是烏克蘭人,舍甫欽柯即是一例。早在“十月革命”前的帝俄年代烏克蘭人,就以俄語作為標準語來寫作,全世界都將這些作家的作品歸類為俄羅斯文化。俄羅斯語與烏克蘭語都屬斯拉夫語系的東斯拉夫語支,語音、辭彙和語法都很接近,早前俄羅斯人與烏克蘭人交往不需翻譯,可以溝通。
俄烏文化你中有我,我中有你,難以分割。在我的意識中很難把俄羅斯與烏克蘭分為兩個國家,對於這次俄烏戰爭感到難以接受。看來烏克蘭已經不是一個獨立政體,只是美國的附庸,烏克蘭在台前做戲,美國在後台導演,從戰爭的走向來看,實際上是美國與俄國對打。
我從小崇拜美國,近二十年來才認識到美國對我中華的大不敬,尤其特朗普時期信口雌黃地污蔑抹黑中國;近來美國政客希拉莉說:“俄羅斯的威脅是短期的,中國的威脅則是長期的……”現今美國對中國敵視進度增長,與中國國力的增長成正比。習近平年代中國人過上了國泰民安的好日子,美國更加防備中國。如今美方正企圖以俄烏戰爭削弱俄國,以便全力對付中國。近來微信竟然有人重提俄國侵華史,這是別有用心。當今不可以只糾纏歷史以往,而不顧目前美國正在拉幫結派圍堵中國。
關於俄烏戰爭,我同情戰亂中的普通百姓,希望能夠盡快停止戰爭;我反對美國和北約操控烏克蘭;我認為應該允許遭受過烏克蘭政府迫害的俄語族群和地方脫離烏克蘭……希望俄羅斯能夠保持實力,與中國攜手合作,共同抵禦美國的威脅,保護中國人民來之不易的安康生活。
殷立民