雲上日本
坐過飛機的人都知道,長途飛行是很無聊的,能找點事兒做最好,一來可以消遣,打發時間,二來還可以讓時間過得快些。這一回,起先我在機上看電影,可看一會兒就累了,頭腦也不願意跟着導演風暴,接着,我又看有關動物的紀錄片,開始還覺得有點意思,後來就覺得人類和動物還是有一定的距離。於是,我看向窗外,像坐公共汽車一樣,左看看,右看看,看飛機飛到了什麼地方。
此時,飛機經過太平洋,進入日本領空,顯示出很多地名,要不然茫茫大海,也沒有什麼看頭。大家都知道,日本地名當中,有很多漢字,有的還真好玩。比如“紋別”這個地名,和吻別就差一個字,一看到紋別,就容易讓人往吻別上靠。而“我孫子市”這個地名,不知日本人知道不知道中文的意思,反正我們在那裏開玩笑要小心,容易讓人佔了便宜。富士山,我去過,登到半山腰,就看到它有多高了,這回有照片為證,更加深了我的印象。
飛機繼續飛行,我的思緒也跟着屏幕上的地名變化。當然,視野無非就是山和海,而日本還真有一個山形市。我見到“川越”這個地名,馬上就想到人們現在常用的“穿越”,並覺得“川越”一詞也很新穎,但不知道用到什麼地方合適。接下來的兩個地名,相信大家和我一樣,再熟悉不過了,一個是福島,令人望而生畏,至今心有餘悸;一個是日立,當年日立牌的錄像機和電視機多火啊!廣告鋪天蓋地,家喻戶曉。
日本地名當中雖然有很多漢字,可很少和中國的地名重名,多少都有日本特色。比如“士別”,容易讓人想到武士道,想到侵略;而“伊藤”更不用說了,既是地名,也是人名,很日本,也很典型。
羅仁基