去洋化趕絕崇洋媚外
近日爆出廣電局推出“去洋化”的傳聞,引起了不少網民的興趣,當中有人為Angelababy楊穎澄清她是中德混血兒,所以即使擁有一個洋名亦十分合理;另亦有人認為這次的事件很可能跟歐陽震華有關,因為他在《聲生不息》的其中一集曾提過“想去掉Bobby這個名字,因為我年紀大,不想要一個小孩的名字,要一個中文名字就夠。叫我華哥華仔,過兩年叫華叔都可以。”
不管是洋名還是中文名,其實都只是一個稱謂,尤其是在華洋共處的地方,不少華人都會有洋名,老外亦會有中文名字,兩者間不會有任何矛盾,正如中國中央電視台亦可以稱為CCTV、內地偶像組合TFBOYS(全名為The Fighting Boys)亦可以用上“加油男孩”,都只是稱呼上的不同叫法;甚至有人引伸至TVB是否從今往後都不能再以TVB做稱謂?外號“的士陳”的陳偉霆新外號是否應為“計程車陳”?甚至部分外資如連鎖炸雞店、漢堡包店、咖啡店、雲南的香格里拉市及許多建築等等又是否需要重新改名?因為當中不少都是以英文拼音直譯過來,如果真的實施去洋化,這些外資店應是首當其衝。
據《鐵齒銅牙紀曉嵐》編劇汪海林解釋,廣電局其實早有這個規定,在二○○二年他的一個職場劇中,角色Cindy在字幕及配音時都要改成辛迪;有人理解為假若汪海林的理據成立的話,Angelababy只要改成安琪拉寶貝大概便可以過關吧!事實上這當然不能成立,因為Angelababy本就有中文名楊穎的。
翻查舊新聞,不難發現二○一九年內地已開始要求政府機構電腦進行去洋化,目的是希望民眾不要崇洋媚外,而不是拒絕外地文化與知識。
娛 翁