亞洲電影大獎頒獎禮
一般情況,任何賽事或頒獎禮,直播比錄播是更好的選擇。惟前晚舉行的《第18屆亞洲電影大獎頒獎典禮》卻是例外。並不是公眾不想第一時間知道賽果,而是得獎者中有許多不同國籍的嘉賓及得獎者,他們的得獎感言都是外語,如沒有字幕或翻譯的話,觀眾都不知其所以然。所以在這情況下,錄播是更加適合的選擇。但前提是負責轉播的電視台有為各得獎感言加配字幕,尤其今次更有張東健、役所廣司及光希等日韓名人,即時傳譯或字幕便更加重要——可惜的是電視台最終並沒有安排字幕。雖有所謂的即時傳譯,但這個即時傳譯時有時無,十句話中可能只得三兩句翻譯了出來,經常沒頭沒尾,完全不知得獎者在說甚麽,如此安排一場國際盛事也實在差了點。
電視播出《第18屆亞洲電影大獎頒獎典禮》的時間為晚上八時十五分,但這場大騷實際舉行的時間是兩小時前。有兩小時的空檔看似很多,但於一大騷而言時間還是相當緊迫的,也明白未必能做得到盡善盡美。但要說以現今的科技,兩小時的空檔還做不到翻譯也很古怪,市面上隨手購買一部數百元的翻譯機都能解決的問題,真不明白為何錄播結果還是差強人意。
當然這場大騷也不是全無看頭,例如節目開場由朱芸編的二胡與王梓軒的電子小提琴的合奏表演已經令人拍爛手掌,甚至令人會好奇他們是如何在配合舞步與動作的時候,仍能有穩定的音色輸出。
娛翁