滬學者研應用翻譯研究
上海大學教授傅敬民關注國家翻譯能力的應用性,認為國家翻譯能力是我國近年來湧現的又一新議題,其意義不僅體現於對國家翻譯能力的科學評估,同時也有效地推動著翻譯學科的理論發展,進一步拓展了翻譯的應用研究,促使譯學界進一步關注翻譯與國家、翻譯能力與國家能力之間的複雜關係。
應用翻譯研究以探索應用的翻譯和翻譯的應用為目標,關注翻譯與國家之間的關係為其應有之義,因此與國家翻譯能力具有天然的契合性,都可以從彼此所更為熟悉的事物中認識不太熟悉的事物,追尋彼此的本質,進而有助於國家翻譯能力研究和應用翻譯研究,共同為深化發展翻譯研究做出應有的貢獻。發言還指出,對於應用翻譯研究來說,至少可以從以下五個方面著力:國家翻譯實踐能力、國家翻譯研究能力、國家翻譯教育能力、國家翻譯技術能力、國家翻譯治理能力。