top top top
第A16版:澳聞 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
四百澳大生獲頒獎學金
水果FUN享日打造健康校園
三百二學生了解高科技產業
理大訪科英布拉大學促合作
國家科技部讚揚澳大科研成果
理大助學生建心靈支持網
澳坊多活動推廣憲法基本法
專家科大談地外生命探索
勞校師生緬懷唐志堅
北師大實驗小幼訪勞校交流
嶺南教師赴穗交流學習
Rome Was Not Built in a Day——堅持必成
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期:     版面導航
當前報紙日期:
2023 11月23日 星期
 
3上一篇  
  放大 縮小 默认        

Rome Was Not Built in a Day——堅持必成

李啓文


    Rome Was Not Built in a Day——堅持必成

    ** grand undertaking or great things with lasting value require time and patience; major achievements or radical changes cannot happen overnight

    ~~偉業非一日之功;成功是經過長時間積累和醞釀的;堅持必成;耐心、堅持和毅力是成功的關鍵;冰凍三尺,非一日之寒;修煉成仙,非一日之功;千里之行始於足下;萬丈高樓平地起;不積蹺步,無以致千里;不積小流,無以成江海;做事不能急於求成

    ~~ be patient; patience, persistence and perseverance are the keys to success; ambitious/complex task is bound to take a long time; complicated task should not be rushed; important tasks call for a lot of hard work

    !! This expression came from a French proverb in late 1100s, Rome ne fut pas faite toute en un jour ("Rome was not made in one day"). It is used as a plea for someone to be patient, persistent and persevering. But, it is often used by superior-minded people who like to give advice about other people’s lives, and it is resented by zealous people who do not regard patience as a virtue.

    這句話源自1100年代末的一句法國諺語,被用來懇求某人要耐心、持續和堅持不懈。但經常被那些高人一等的人使用,他們喜歡對別人的生活提出建議,而被那些不把耐心視為美德的熱心人所憎惡。

    >> I know it has taken a long time for your LEEK English Pronunciation Method to be widely known, but Rome wasn’t built in a day.

    我知道你的LEEK英語拼音法花了很長時間才廣為人知,但偉業非一日之功。

    >> The success of an educational institution is as Rome wasn’t built in a day.

    一間教育機構的成功,是經過長時間的正面貢獻和醞釀的。

    學勤進修教育中心英語專科導師

    李啓文  教授

3上一篇