top top top
第A08版:澳聞 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
澳生揚威國際理科賽
Two's Company, Three's a Crowd——兩人成伴三人不和
澳大工商學院獲三大國際認證
澳學者線上建言澳對外關係
林倫偉倡經援受惠僱員可網查
何潤生促經援涵蓋失業就業不足
羅彩燕倡特別津貼關顧弱勢
社諮委冀豁免行動不便者核檢
揭陽商會:消費嘉年華提振信心
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期: 2025年1月22日星期三     版面導航
當前報紙日期:
2022 7月7日 星期
 
3上一篇  下一篇4  
  放大 縮小 默认        

Two's Company, Three's a Crowd——兩人成伴三人不和

李啟文


    Two's Company, Three's a Crowd——兩人成伴三人不和

    ** a third person spoils the privacy of a pair of lovers(第三者破壞了一對戀人的獨處)

    ** a third person complicates the ideal combination of a couple(第三者使一對夫婦的理想組合變得複雜)

    ** two persons can more easily reach a consensus than three or more(兩個人比三個或更多人更容易達成共識)

    ~~ 兩人成伴,三人不和;兩人結伴,三人不歡;兩個是伴,三個是亂;兩人結伴,三人添亂

    ~~ three's a crowd // two is company but three is none

    !! In 1546, John Heywood recorded in his Book of Proverbs: "two's company, three is none."

    (一五四六年,約翰 · 希活在他的《諺語書》中記錄:“兩人是同伴,三人等於沒有。”)

    !! In 1706, this proverb was in John Stevens' Spanish-English Dictionary: "a company consisting of three is worth nothing.

    (一七○六年,這句諺語出現在約翰 · 史堤芬的西班牙語英語詞典中:“由三人組成的隊是無價值的。”)

    !! In 1897, Edna Lyall had it in Wayfaring Men: "Two is company, three is trumpery." (一八九七年,阿蘭 · 萊爾在《遠行的人》中表示:“兩個是同伴,三個是一文不值。”)

    >> The number of partners of our newly established company has finally changed from three to two, because two's company, three's a crowd.

    (我們新營運的公司,最後決定合夥人由三位改為兩位,因為兩人成伴,三人不和。)

    >> On a honeymoon, three's a crowd.

    (在蜜月期間,兩人結伴,三人不歡。)

    學勤進修教育中心英語專科導師  李啟文  教授

3上一篇  下一篇4