top top top
第C05版:食經 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
銀河北膳樓 北方饕餮之饗
皇都 復活節葡式佳餚
金樹 匠心鑽研日料
東國 懷舊菜式忘不了
清酒的“吟釀”“大吟釀”
粉麵飯寫單有學問
好 鍋
冬奧舞台展風采
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期:     版面導航
當前報紙日期:
2022 4月17日 星期
 
3上一篇  
  放大 縮小 默认        

冬奧舞台展風采

鍾秋生

    冬奧舞台展風采

    雪上公主惹人愛

    韭菜盒子吃播秀

    如何翻譯考美妞

    北京冬奧會、冬殘奧會前周總結表彰大會,“雪上公主”谷愛凌愛吃餡餅被習大大點名又出一次鋒頭。

    其實在比賽當日回答記者問題時,谷愛凌已說自己吃的不是餡餅,而是韭菜盒子,然後試圖翻譯成英語時卻窒住了:“那個是……我不知道英語該怎麽說,我連韭菜的英語是啥都不知道。韭菜的英語怎麽說的呢?”“然後粉絲應該怎麽說呢?你知道那種細細的麵條一樣的東西嗎?就是那種麵條和一些中國的蔬菜放在一個包子一樣的東西裏面。”在一番思考糾結後,谷愛凌放棄了,她無奈地苦笑:“今天我的英語真是完蛋了!”

    自稱北京大妞,賽後在鏡頭前淡定地吃起韭菜盒子等待打分,韭菜盒子外面還用皺巴巴的塑料袋套着,谷愛凌倒頗有幾分北京大妞範兒。而她出生美國加州舊金山並在彼邦長大,本應可中英雙語無縫穿梭,居然也有翻譯不出英語的時候(笑)。

    結果,美國NBC報道時含糊地稱其為小吃(snack),美聯社則是這樣報道:冉冉升起的中國自由式滑雪巨星在等待坡面障礙資格賽成績時,咀嚼着一個裝滿韭菜和粉絲的煎餃子。

    據北京旅遊網,韭菜盒子英文名稱是Fried Chinese Leek Dumplings,不過有網友建議用“Jiucai Box”,也有網友認為用“chive pocket”更加形象。

    鍾秋生

3上一篇