The Ball Is in Your Court——輪到你行動了
** it’s your responsibility now(現在是你的責任了)// it’s up to you now(現在取決於你)// it’s your problem now(現在是你的問題了)// it’s your turn (輪到你)// often used in business to mean that you need to make the next offer(在商業中經常用來表示你需要做下一個報價)
~~輪到你行動了;輪到你決定的時間了;該是你採取行動的時候了;現在要看你的了;就看你的了;下一步就看你的了;決定權在你;決定權在你手裡
~~ it’s your ball // it's your turn // it's your move // your move // it's your play now // you're on // it's up to you // you decide
!! This 1950s cliché comes from tennis, where it means it is the opponent’s turn to serve or return the ball. It has been transferred to other usages, a non-confrontational and humorous way of saying "it's your turn."
(這句50年代的陳詞濫調來自網球,意味着輪到對手發球或回球。它已轉移到其他用法,一種非對抗性和幽默的方式說“輪到你了”。)
>> The management has made the best, final and last offer; the ball is in the court of the buyer now.
(管理層已做出最佳、最終和最後的報價,現在該買方行動了。)
>> Now that Bill has done his part of the concessions giving Jean the house and all the furniture in their divorce agreement, he said to Jean, "it's your ball."
(因為比爾對吉恩作出了讓步,他們的離婚協議中將房子和所有家具讓給吉恩,他對吉恩說:“輪到你決定的時間了”。)
學勤進修教育中心英語專科導師
李啟文 教授