top top top
第A13版:新園地 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
(雜 談)女性困境與突圍
(西窗小語)印度由華進口依賴逾五成
(句句是甘)“粵港澳”三個字你會寫嗎?
(斷章寫義)別被“習慣”牽着走
(聲色點擊)鍛鋼為器
(榕樹頭)新年新希望
(菁菁樂道)普通人的厚德載物
(筆雯集)講司機話虎聯
(夢裡聽風)記憶的載體
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期:     版面導航
當前報紙日期:
2022 1月13日 星期
 
3上一篇  下一篇4  
  放大 縮小 默认        

(筆雯集)講司機話虎聯

冬春軒

講司機話虎聯

    和一位闊別多年的舊同事邂逅於途,詢問近況,他回答說:“兩三年來已當上了音樂家。”這使我為之側目。蓋人的形態是有一種“格局”的,豬肉佬是肥的,賣魚佬有腥氣的。而他,聲音沙啞,如何當得上音樂家?不過,音樂家未必一定是聲樂,能操控某一種器樂都足以成家。他補充說:“如今我是柴可夫。”

    柴可夫全名為Peter Ilyich Tchaikovsky,中譯為“柴可夫斯基”,一般人省稱為“柴可夫”。他生於公元一八四○年,卒於一八九三年,是俄國作曲家。初攻法律,後習音樂。一八六九年發表幻想序曲《羅密歐與朱麗葉》,反應平平。後又完成第四交響曲、小提琴協奏曲、歌劇《尤金 · 奧涅金》等傑作,從此名滿天下。一八九一年訪問美國,受到盛大歡迎。一八九三年罹於虎烈拉(霍亂),年僅五十三,英年早逝。吾友說自己當了音樂家,絕不是說自己也英年早逝,而是用一種“隱腳語”,把“柴可夫斯基”這名字,略去了末尾“斯基”兩字,只說“柴可夫”,人們便意會到“斯基”,而“斯基”的諧音正是“司機”。

    所謂三句不離本行,說到司機這一行業,他侃侃而談:“駕車就是車長,駕船便是船長,駕飛機就是機長,把它放大來看,置諸國中,便是國長,領導國家,成為億萬人之上。”他又說,雖然目前他只是某名流大亨的司機,不過老闆的生命,家人的安危,完全掌握在他手中。他所說的畢竟都是事實。雖然不見得他財大,卻是氣粗。當然他說的都是開玩笑,我也“潤”他幾句:“柴可夫短命,死於虎烈拉,當今瘟疫傳播,你這位柴可夫東來西往,最易受到感染,而‘虎’年將屆,難道你不怕步柴氏後塵,死於‘虎’?”我們兩人百無禁忌,只哈哈哈幾聲,又扯到別的問題上。

    他說到自己的工作職位雖微,但正如理髮師一樣,有聯曰:“雖然毫末技藝;卻是頂上功夫。”相傳這是李石曾手筆。他謂要考我能否以“柴可夫”三字入聯。虎年將至,我即時回應:“無米難為婦;有柴便可夫。”一粲!

    冬春軒

3上一篇  下一篇4