top top top
第A05版:澳聞 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
永利《交響綺旅》顛覆感官
高博會關注高教融合發展
佛得角學生冀譯中葡詩詞文學
理大生:加深理解葡語國民俗風情
潑水嘉年華周日三盞燈舉行
新春陶瓷書畫文玩展賀雙慶
食安與環衛基礎班報名
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期:     版面導航
當前報紙日期:
2024 4月16日 星期
 
3上一篇  下一篇4  
  放大 縮小 默认        

佛得角學生冀譯中葡詩詞文學



費則伯


費則伯作品《Quadras Chinesas》

    佛得角學生冀譯中葡詩詞文學

    【本報消息】澳門作為中國與葡語國家文化交流的平台角色,吸引不少葡語系國家優秀學生來澳升學。來自佛得角的費則伯(Zerbo Freire)正於澳門大學修讀文學碩士學位(翻譯)課程,費則伯喜愛寫詩及讀詩詞,透過探索中國語言文化及中葡翻譯,希望發揮橋樑的作用,逐步翻譯兩地詩詞文學作品,讓中葡人民更了解彼此文化,增進交流。

    費則伯最初對中文一竅不通,二○一七年來澳,在澳門理工大學修讀漢語國際教育。他指越來越多中國人在佛得角經商、發展,加上期望來澳認識不同的人、不同文化,在機緣巧合下有機會來澳升學。由零開始學習漢語,形容是磨杵成針,殊不簡單。澳門作為中葡合作的橋樑,自身亦想藉提升語言基礎、翻譯水平,在不同方面助推兩地發展,發揮紐帶的角色。

    兩年前,費則伯發佈了《Quadras Chinesas》,該書用葡文翻譯多首經典唐詩作品,現時其正翻譯《李清照詩詞集》,爭取在明年推出新書。他的長遠目標不單翻譯優秀的中國作品,更期許把葡語系國家優秀作品及自身創作的詩詞翻譯成中文,豐富兩地文學翻譯作品,促進文化交流及了解。他認為,過往中葡合作着重於經貿交往,然文學交流相對較少。期望透過自身努力及研習,翻譯更多中葡優秀作品,讓兩地人民加深認識對方的文化底蘊,了解所思所想,如看待問題的思路及原因等,以期更好交流。

3上一篇  下一篇4