改編自吉卜林
所謂“改編”,有根據原著重寫之意,其體裁,通常與原著相異,如法國大作家雨果的長篇小說《巴黎聖母院》,就有讓 · 德拉努瓦執導的同名電影。
第三十四屆澳門藝術節五月三日晚在澳門文化中心綜合劇院的開幕節目,為舞蹈劇場作品之《叢林奇譚》(再造版),據說就改編自諾貝爾文學獎獲得者魯德亞德 · 吉卜林(一八六五至一九三六)的作品。
即使《叢林奇譚》的導演、編舞的艾甘 · 漢有天大的本事,也絕不會數典忘祖!吉卜林獲諾貝爾獎,已是一個多世紀前的一九〇七年了,吉卜林以甚麼吸引了當代的艾甘 · 漢呢?
我們先重溫瑞典學院對吉卜林的表彰語,其讚揚吉卜林具有“觀察的能力,新穎的想象,光輝的思想和傑出的敘事才能”。在吉卜林的大量著述中,令人耀眼的有四部長篇小說,除《消失的光芒》《基姆》外,就是被稱為代表作的《叢林之書》《叢林之書續編》。請諸君留意,艾甘 · 漢把他的心血之構題之為《叢林奇譚》,由此是否可以斷定,艾甘 · 漢之改編,來源於吉卜林的《叢林之書》《叢林之書續編》。請諸君繼續留意,瑞典學院對吉卜林的讚揚語中有“新穎的想象”,正是“新穎的想象”,使吉卜林在描述印度原始森林的動物故事時,試圖把讀者引入一個極富幻想的,極為瑰麗奇異的叢林王國。其實,吉卜林還給與他同時代的人以啟示:人也應該像動物那樣,你中有我我中有你的相互制約與依存。
我當然沒有見識過艾甘 · 漢的《叢林奇譚》,但既然稱之為“改造版”,就不可能完全照搬吉卜林的兩本叢林之書。不過,相信艾甘 · 漢也像吉卜林那樣有着“新穎的想象”,並能堅定地保持吉卜林在兩本《叢林之書》中所申明的本意。
鼎鼎大名的吉卜林提高了艾甘 · 漢的《叢林奇譚》的存世價值,也提高了當屆澳門藝術節的存世價值。
索倫托