Like a Ton of Bricks——沉重打擊
** like a great weight or burden // very heavily, without subtlety // with a sudden and significant impact // something happens very rapidly and forcefully // very powerful // very violent // sternly taught a lesson // severely punished
~~沉重打擊;發飆;非常強大;非常有力;非常猛烈;狠狠教訓;嚴厲懲罰;氣勢洶洶;來勢兇猛;勃然大怒;大發雷霆;大發脾氣;使人驚呆
~~ hit like a ton of bricks // come down like a ton of bricks // a ton of bricks // like a load of bricks
!! This expression originated in early 19th-centuryAmerica as "a thousand of bricks or hundred of bricks." At that time, bricks in such quantity were more commonly counted by the number than weighed. Sometime in the early 20th century it was replaced by "ton."
(這種表達方式起源於十九世紀初的美國,稱為“一千塊磚或一百塊磚”。當時,這種數量的磚塊多數是按數量計算而不是秤重。在二十世紀初的某個時候,它被“噸”所取代。)
!! In 1842, Caroline Kirkland wrote in Forest Life: "If folks is sassy, we walk right into ‘em like a thousand o’ brick."
(1842年,卡羅琳 · 柯克蘭在《森林生活》中寫道:“如果人們很粗魯,我們就會像一千塊磚一樣走進去。”)
>> It hit me like a ton of bricks when I learned that my friend was cheating on the exam.
(當我知悉我的好友在考試中作弊,給我很沉重的打擊。)
>> Your office is really messy, and your boss is going to come down on you like a ton of bricks.
(你的辦公室實在很亂,你的老闆一定會對你發飆。)
學勤進修教育中心英語專科導師 李啓文 教授